Müzzemmil Suresi 18. Ayet Meali
ٱلسَّمَآءُ مُنفَطِرٌۢ بِهِۦ ۚ كَانَ وَعْدُهُۥ مَفْعُولًا
Es semâu munfatırun bih(bihî), kâne va’duhu mef’ûlâ(mef’ûlen).
O günle gök (bile) yarılır, Allah’ın va’di gerçekleşir.
- O’nun va’di
- و ع د
- وَعْدُهُ
- mutlaka yapılmıştır
- ف ع ل
- مَفْعُولًا
Diyanet İşleri Başkanlığı:
O günle gök (bile) yarılır, Allah’ın va’di gerçekleşir.
Diyanet Vakfı:
Gökyüzü bile onunla (o günün dehşetiyle) yarılacaktır. Allah´ın vâdi mutlaka yerine gelir.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Gök onun dehşetiyle çatlamıştır ve O´nun va´di yerine getirilmiştir.
Elmalılı Hamdi Yazır:
O günün dehşetinden gök yarılır. Allah´ın sözü kesinlikle gerçekleşmiştir.
Ali Fikri Yavuz:
O günün şiddetinden gök yarılmış ve Allah’ın vaadi tahakkuk etmiştir.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Sema onunla çatlamıştır ve onun va´di fi´le çıkarılmıştır
Fizilal-il Kuran:
O günün dehşetinden gökler parçalanacaktır. Allah´ın sözü kesinlikle yerine gelir.
Hasan Basri Çantay:
Gök bile o sebeble (o günün şiddetinden) yarılmış, Onun va´di? fiile çıkarılmış (yerine getirilmiş olacak) dır.
İbni Kesir:
Gök, onunla yarılmış ve O´nun vaadi yerini bulmuştur.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(18-19) Gök bile onunla çatlamıştır. Allah´ın vaadi, fiile çıkarılmıştır. Şüphe yok ki bu bir mev´izadır, artık kim dilerse Rabbine bir yol tutar.
Tefhim-ul Kuran:
Bu nedenle gök bile yarılıp çatlamıştır; (artık) O´nun va´di gerçekleştirilip yerine getirilmiştir.
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in