Müzzemmil Suresi 11. Ayet Meali
وَذَرْنِى وَٱلْمُكَذِّبِينَ أُو۟لِى ٱلنَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا
Ve zernî vel mukezzibîne ulîn na’meti ve mehhilhum kalîlâ(kalîlen).
Nimet içinde yüzen o yalanlayıcıları bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
- beni yalnız bırak
- و ذ ر
- وَذَرْنِي
- ve yalanlayıcıları
- ك ذ ب
- وَالْمُكَذِّبِينَ
- ve onlara mühlet ver
- م ه ل
- وَمَهِّلْهُمْ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Nimet içinde yüzen o yalanlayıcıları bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
Diyanet Vakfı:
Nimet içinde yüzen o yalancıları bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Refah ve zevk sahibi o inkarcıları Bana bırak ve onlara biraz mühlet ver!
Elmalılı Hamdi Yazır:
O yalanlayıcı zevk ve refah sahiplerini bana bırak, onlara biraz mühlet ver.
Ali Fikri Yavuz:
(Ey Rasûlüm, seni) inkâr eden o refah sahiblerini bana bırak ve onlara biraz mühlet ver; (yakında Bedir savaşında ve kıyamette onların cezasını vereceğim).
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Ve bırak da bana o tekzîb edici zevk-u refah sahiblerini, mühlet ver onlara biraz
Fizilal-il Kuran:
Ayetlerimi yalanlayan o zenginlerin işini bana bırak, onlara biraz süre tanı.
Hasan Basri Çantay:
Yalan sayacak olan o varlık saahiblerini bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
İbni Kesir:
Nimet sahibi olan o yalancıları Bana bırak. Ve onlara biraz mühlet ver.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve o nîmet sahipleri olan mükezzipleri bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
Tefhim-ul Kuran:
Yalanlamakta olan nimet (refah ve servet) sahiplerini sen bana bırak ve onlara az bir süre tanı.
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in