Rad Suresi 9. Ayet Meali
عَٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ ٱلْكَبِيرُ ٱلْمُتَعَالِ
Âlimul gaybi veş şehâdetil kebîrul muteâl(muteâli).
O, gaybı da görülen âlemi de bilendir, çok büyüktür, çok yücedir.
- (O) bilendir
- ع ل م
- عَالِمُ
- ve aşikareyi
- ش ه د
- وَالشَّهَادَةِ
- büyüktür
- ك ب ر
- الْكَبِيرُ
- yücedir
- ع ل و
- الْمُتَعَالِ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
O, gaybı da görülen âlemi de bilendir, çok büyüktür, çok yücedir.
Diyanet Vakfı:
O, görüleni de görülmeyeni de bilir; çok büyüktür, yücedir.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Görünmeyeni ve görüneni bilendir; büyüktür, herşeyden yücedir.
Elmalılı Hamdi Yazır:
Allah görünmeyeni de bilir, görüneni de. Büyüktür ve yücelerden yücedir.
Ali Fikri Yavuz:
O, gaybı ve hazırı bilen çok büyük üstün varlıktır.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
gayb-ü şehadeti bilen kebîri müteâl.
Fizilal-il Kuran:
O, görülür görülmez, her şeyi bilen, yüceler yücesidir.
Hasan Basri Çantay:
O, görünmeyeni de, görüneni de bilendir, çok büyükdür, her şeyden yücedir O.
İbni Kesir:
Görüleni de, görülmeyeni de bilir. Yücelerin yücesidir.
Ömer Nasuhi Bilmen:
O (Hâlık-ı Zîşan) gizliyi de ve açıkta olanı da bilicidir. Pek büyüktür, her şeyden üstündür.
Tefhim-ul Kuran:
O, gaybı da, müşahede edileni de bilendir. Pek büyüktür, yücedir.
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in