Rad Suresi 12. Ayet Meali
هُوَ ٱلَّذِى يُرِيكُمُ ٱلْبَرْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا وَيُنشِئُ ٱلسَّحَابَ ٱلثِّقَالَ
Huveellezî yurîkumul berka havfen ve tamean ve yunşius sehâbes sikâl(sikâle).
O, korku ve ümit vermek için size şimşeği gösterendir, yağmur yüklü bulutları meydana getirendir.
- size gösteren
- ر ا ي
- يُرِيكُمُ
- ve umud içinde
- ط م ع
- وَطَمَعًا
- ve yapan
- ن ش ا
- وَيُنْشِئُ
- bulutları
- س ح ب
- السَّحَابَ
- ağır (yüklü)
- ث ق ل
- الثِّقَالَ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
O, korku ve ümit vermek için size şimşeği gösterendir, yağmur yüklü bulutları meydana getirendir.
Diyanet Vakfı:
O, size korku ve ümit içinde şimşeği gösteren ve (yağmur dolu) ağır bulutları meydana getirendir.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Size korku ve ümit içinde şimşeği gösteren ve ağırlıklı bulutları meydana getiren O´dur.
Elmalılı Hamdi Yazır:
Size korku ve ümit içinde şimşeği gösteren ve o yağmur yüklü bulutları meydana getiren O´dur.
Ali Fikri Yavuz:
Size korku ve ümid içinde şimşek gösteren, yağmur yüklü bulutları meydana getiren O’dur.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
odur ki size korku ve ümid içinde şimşek gösterir, ve o ağırlıkla bulutları inşa eder
Fizilal-il Kuran:
Şimşeği size hem korku ve hem de umut kaynağı olarak gösteren, yağmur yüklü bulutları oluşturan odur.
Hasan Basri Çantay:
O, size korku ve ümîd salarak şimşeği gösteren, (yağmurla ağırlaşmış) yüklü bulutları peyda edendir.
İbni Kesir:
O´dur, korku ve ümide düşürmek için size, şimşeği gösteren ve yağmur yüklü bulutları meydana getiren.
Ömer Nasuhi Bilmen:
O, o (Hâlık-ı Azîm) dir ki, size korku ve ümit için şimşeği gösterir ve ağır ağır bulutları yaratır.
Tefhim-ul Kuran:
O size şimşeği korku ve umut olarak gösteren, (yağmur yüklü) ağırlaşmış bulutları (inşa edip) ortaya çıkarandır.
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in