Kasas Suresi 51. Ayet Meali
۞ وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ ٱلْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
Ve lekad vassalnâ lehumul kavle leallehum yetezekkerûn(yetezekkerûne).
Andolsun, düşünüp öğüt alsınlar diye o sözü (Kur’an âyetlerini) onlara peş peşe ulaştırdık.
- biz birbirine bitiştirdik
- و ص ل
- وَصَّلْنَا
- sözü(müzü)
- ق و ل
- الْقَوْلَ
- düşünüp öğüt alırlar
- ذ ك ر
- يَتَذَكَّرُونَ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Andolsun, düşünüp öğüt alsınlar diye o sözü (Kur’an âyetlerini) onlara peş peşe ulaştırdık.
Diyanet Vakfı:
Andolsun ki biz, düşünüp öğüt alsınlar diye, sözü (vahyi) birbiri ardınca yetiştirmişizdir (aralıksız vahiylerimizi göndermişizdir).
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Andolsun ki, iyi düşünsünler diye, onlar hakkında sözü uladık da uladık.
Elmalılı Hamdi Yazır:
Andolsun ki biz, düşünüp öğüt alsınlar diye, sözü (vahyi) birbiri ardınca ulamışızdır.
Ali Fikri Yavuz:
Gerçekten o kâfirlere, Kur’an ayetlerini, birbiri ardınca inzal ve beyan ettik ki, ibret alıp iman etsinler.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Celâlim hakkı için onlar hakkında sözü uladık da uladık ki iyi düşünsünler
Fizilal-il Kuran:
Andolsun biz, düşünüp öğüt alsınlar diye vahyi birbirine bitiştirdik.
Hasan Basri Çantay:
Andolsun ki biz onlar için, nasıyhat kabul etsinler diye, sözü birbiri ardınca inzal edib durmuşuzdur.
İbni Kesir:
Andolsun ki; Biz, onlar için sözü birbirine bitiştirdik. Belki düşünürler diye.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Kasem olsun ki, onlar için belki düşünürler diye sözü birbiri ardınca irâd ettik.
Tefhim-ul Kuran:
Andolsun, biz öğüt alıp düşünsünler diye, sözü birbiri ardınca dizip indirdik.
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in