Cin Suresi 20. Ayet Meali
قُلْ إِنَّمَآ أَدْعُوا۟ رَبِّى وَلَآ أُشْرِكُ بِهِۦٓ أَحَدًا
Kul innemâ ed’û rabbî ve lâ uşriku bihî ehadâ(ehaden).
De ki: “Şüphesiz ben ancak Rabbime ibadet ederim ve O’na hiç kimseyi ortak koşmam.”
- ben yalvarırım
- د ع و
- أَدْعُو
- ortak koşmam
- ش ر ك
- أُشْرِكُ
- hiç kimseyi
- ا ح د
- أَحَدًا
Diyanet İşleri Başkanlığı:
De ki: “Şüphesiz ben ancak Rabbime ibadet ederim ve O’na hiç kimseyi ortak koşmam.”
Diyanet Vakfı:
(Resûlüm!) De ki: Ben ancak Rabbime yalvarırım ve O´na kimseyi ortak koşmam.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
De ki: «Ben ancak Rabbime dua ederim ve O´na hiçbir ortak koşmam.»
Elmalılı Hamdi Yazır:
De ki: «Ben ancak Rabbime dua eder ve O´na hiçbir şeyi ortak koşmam»
Ali Fikri Yavuz:
(Ey Rasûlüm), de ki: “- Ben, ancak Rabbime ibadet ederim ve O’na hiç bir şeyi ortak koşmam.”
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
De ki ben ancak rabbıma duâ ederim ve ona hiçbir şerik koşmam
Fizilal-il Kuran:
De ki: «Ben sırf Rabbime yalvarırım, O´na hiç kimseyi ortak koşmam.»
Hasan Basri Çantay:
De ki: (Habîbim): «Ben ancak Rabbime düâ ediyorum. Ona hiçbirini ortak koşmam».
İbni Kesir:
De ki: Ben; ancak Rabbıma yalvarırım. Ve O´na hiç kimseyi ortak koşmam.
Ömer Nasuhi Bilmen:
De ki: «Ben ancak Rabbime ibadet ederim ve O´na hiçbir kimseyi şerik edinmem.»
Tefhim-ul Kuran:
De ki: «Ben gerçekten, yalnızca Rabbime dua ediyorum ve O´na hiç kimseyi (ve hiçbir şeyi) ortak koşmuyorum.»
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in