Ankebût Suresi 9. Ayet Meali
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَنُدْخِلَنَّهُمْ فِى ٱلصَّٰلِحِينَ
Vellezîne âmenû ve amilûs sâlihâti le nudhılennehum fîs sâlihîn(sâlihîne).
İman edip de salih amel işleyenler var ya, biz onları mutlaka salihler (iyiler) arasına sokacağız.
- ve yapanları
- ع م ل
- وَعَمِلُوا
- iyi işler
- ص ل ح
- الصَّالِحَاتِ
- sokarız
- د خ ل
- لَنُدْخِلَنَّهُمْ
- salihler
- ص ل ح
- الصَّالِحِينَ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
İman edip de salih amel işleyenler var ya, biz onları mutlaka salihler (iyiler) arasına sokacağız.
Diyanet Vakfı:
İman edip iyi işler yapanları, muhakkak sâlihler (zümresi) içine katarız.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
İman edip iyi iyi işler yapanları ise elbette iyiler arasına katacağız.
Elmalılı Hamdi Yazır:
İman edip iyi işler yapanları, muhakkak salihler (zümresi) içine katarız.
Ali Fikri Yavuz:
İman edib de salih ameller işliyenleri ise, elbette onları salih olan kimseler içine katacağız, (onlarla beraber kendilerini cennete koyacağız.)
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
İyman edib salih salih ameller yapanlar ise elbette onları salihîn zümresi içine katacağız
Fizilal-il Kuran:
İman edip iyi ameller işleyenleri kesinlikle iyi kullar arasına katarız.
Hasan Basri Çantay:
İman edib de güzel güzel amel (ve hareket) de bulunanlar (yok mu?) biz onları her halde saalihler (zümresin) e (katıb) sokacağız.
İbni Kesir:
İman edip salih amel işleyenleri de andolsun ki; salihlerin arasına katacağız.
Ömer Nasuhi Bilmen:
O kimseler ki, imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular elbette onları sâlihler arasına girdireceğiz.
Tefhim-ul Kuran:
İman edip salih amellerde bulunanlar ise; biz elbette onları salihlerin arasına katacağız.
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in