Nûr Suresi 56. Ayet Meali
وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
Ve ekîmûs salâte ve âtûz zekâte ve atîûr resûle leallekum turhamûn(turhamûne).
Namazı dosdoğru kılın, zekâtı verin, Resûle itaat edin ki size merhamet edilsin.
- ve kılın
- ق و م
- وَأَقِيمُوا
- ve ita’at edin
- ط و ع
- وَأَطِيعُوا
- merhamet olunursunuz
- ر ح م
- تُرْحَمُونَ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Namazı dosdoğru kılın, zekâtı verin, Resûle itaat edin ki size merhamet edilsin.
Diyanet Vakfı:
Namazı kılın; zekâtı verin; Peygamber´e itaat edin ki merhamet göresiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Bir de namazı kılın, zekatı verin ve peygambere itaat edin ki rahmete erdirilesiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır:
Hem namazı kılın, zekatı verin ve peygambere itaat edin ki rahmete eresiniz.
Ali Fikri Yavuz:
Namazı gereği üzre kılın, zekâtı verin ve peygambere itaat edin ki, rahmete kavuşturulasınız.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Hem namazı kılın, zekâtı verin ve Peygambere itaat edin ki rahmete irdirilesiniz
Fizilal-il Kuran:
Namazı kılınız, zekâtı veriniz ve Peygambere itaat ediniz ki, Allah´ın rahmetinden pay alabilesiniz.
Hasan Basri Çantay:
Namazı dosdoğru kılın, zekâtı verin, o resule itaat edin. Tâki ilâhî rahmete kavuşdurulasınız.
İbni Kesir:
Namaz kılın, zekat verin ve peygambere itaat edin ki rahmete kavuşturulasınız.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve namazı dosdoğru kılın ve zekâtı verin ve Peygambere itaat edin, tâ ki rahmete erdirilesiniz.
Tefhim-ul Kuran:
Dosdoğru namazı kılın, zekâtı verin ve peygambere itaat edin. Umulur ki, rahmete kavuşturulmuş olursunuz.
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in