Muhammed Suresi 1. Ayet Meali
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ أَضَلَّ أَعْمَٰلَهُمْ
Ellezîne keferû ve saddû an sebîlillâhi edalle a’mâlehum.
İnkâr edenler ve Allah yolundan alıkoyanlar var ya; işte, Allah onların bütün amellerini boşa çıkarmıştır.
- inkar eden(lerin)
- ك ف ر
- كَفَرُوا
- ve engel olanların
- ص د د
- وَصَدُّوا
- (Allah) yolu-
- س ب ل
- سَبِيلِ
- boşa çıkarmıştır
- ض ل ل
- أَضَلَّ
- işlerini
- ع م ل
- أَعْمَالَهُمْ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
İnkâr edenler ve Allah yolundan alıkoyanlar var ya; işte, Allah onların bütün amellerini boşa çıkarmıştır.
Diyanet Vakfı:
İnkâr edenlerin ve Allah yolundan alıkoyanların işlerini Allah boşa çıkarmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Onlar ki, inkar etmekte ve Allah yolundan yüz çevirmektedirler; Allah, onların yaptıklarını boşa çıkarmaktadır.
Elmalılı Hamdi Yazır:
İnkâr edenlerin ve Allah yolundan alıkoyanların amellerini Allah boşa çıkarır.
Ali Fikri Yavuz:
Kâfir olanların ve Allah yolundan dönenlerin bütün amellerini, Allah boşa çıkarmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Onlar ki küfretmekte ve Allah yolundan yüz çevirmektedirler, Allah amellerini boşa gidermektedir
Fizilal-il Kuran:
Allah, inkar edip kendisinin yoluna engel olanların işlerini boşa çıkarmıştır.
Hasan Basri Çantay:
Küfredib de Allahın yolundan yüz çevirenlerin amellerini (Allah) boşa çıkarmışdır.
İbni Kesir:
Küfredip de Allah yolundan alıkoyanların amellerini Allah, boşa çıkarır.
Ömer Nasuhi Bilmen:
O kimseler ki, kâfir oldular ve Allah´ın yolundan men´e çalıştılar (Allah) onların amellerini iptâl etmiştir.
Tefhim-ul Kuran:
Onlar ki küfrettiler ve Allah´ın yolundan alıkoydular, (işte Allah da) onların amellerini giderip boşa çıkarmıştır.
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in