Enfal Suresi 21. Ayet Meali
وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ قَالُوا۟ سَمِعْنَا وَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ
Ve lâ tekûnû kellezîne kâlû semi’nâ ve hum lâ yesmeûn(yesmeûne).
İşitmedikleri hâlde, “işittik” diyenler gibi de olmayın.
- işitmedikleri halde
- س م ع
- يَسْمَعُونَ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
İşitmedikleri hâlde, “işittik” diyenler gibi de olmayın.
Diyanet Vakfı:
İşitmedikleri halde işittik diyenler gibi olmayın.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Ve işitmedikleri halde «İşittik!» diyenler gibi olmayın!
Elmalılı Hamdi Yazır:
Ve işitmedikleri halde «işittik» diyenler gibi olmayın!
Ali Fikri Yavuz:
Bir de (Kalbleriyle tasdik etmedikleri) işitmedikleri halde, (dilleriyle) işittik diyen münafık kâfirler gibi olmayın.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
ve işitmedikleri halde işittik diyenler gibi olmayın
Fizilal-il Kuran:
Onun söylediklerini işitmedikleri halde «işittik» diyenler gibi olmayınız.
Hasan Basri Çantay:
Ve kendileri dinlemedikleri halde «Dinledik» diyenler gibi olmayın.
İbni Kesir:
Hem dinlemedikleri halde; dinledik; diyenler gibi olmayın.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve öyle kimseler gibi olmayınız ki, onlar «İşittik» derler ve halbuki onlar işitmezler.
Tefhim-ul Kuran:
Ve: «Biz işittik» dedikleri halde, gerçekte işitmeyenler gibi olmayın;
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in