Enfal Suresi 18. Ayet Meali
ذَٰلِكُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيْدِ ٱلْكَٰفِرِينَ
Zâlikum ve ennallâhe mûhinu keydil kâfirîn(kâfirîne).
İşte durum bu: (Allah, mü’minleri güzel bir şekilde dener). Bir de Allah, kâfirlerin tuzağını zayıf düşürendir.
- işte size böyle yaptı
-
- ذَٰلِكُمْ
- kafirlerin
- ك ف ر
- الْكَافِرِينَ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
İşte durum bu: (Allah, mü’minleri güzel bir şekilde dener). Bir de Allah, kâfirlerin tuzağını zayıf düşürendir.
Diyanet Vakfı:
Bu böyledir. Şüphesiz Allah, kâfirlerin tuzağını bozar.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Bunu gördünüz, bir de Allah´ın kafirlerin tuzağını zayıf düşürmesi var!
Elmalılı Hamdi Yazır:
Gördünüz ya, Allah, kâfirlerin kurduğu tuzağı işte böyle boşa çıkarır.
Ali Fikri Yavuz:
Bu tecrübe gerçektir ve Allah, muhakkak kâfirlerin hilelerini zayıflatıp gevşetendir.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Bunu gördünüz, bir de kâfirlerin tedbirini Allahın za´iyf düşürmesi var
Fizilal-il Kuran:
Bunların yanısıra Allah kâfirlerin tuzaklarını boşa çıkarandır.
Hasan Basri Çantay:
Bu böyledir. Şübhesiz ki Allah kâfirlerin tuzaklarını yıpratıcıdır.
İbni Kesir:
İşte bu, böyledir. Muhakkak ki Allah kafirlerin düzenini zayıflatıcıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Bu böyledir. Ve şüphe yok ki, Allah Teâlâ kâfirlerin hilesini iptal edicidir.
Tefhim-ul Kuran:
İşte size böyle... Gerçekten Allah, kâfirlerin hileli düzenlerini boşa çıkarıcıdır.
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in