Beyyine Suresi 7. Ayet Meali
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمْ خَيْرُ ٱلْبَرِيَّةِ
İnnellezîne âmenû ve amilûs sâlihâti ulâike hum hayrul beriyyeh(beriyyeti).
Şüphesiz, iman edip, salih ameller işleyenler var ya; işte onlar yaratıkların en hayırlısıdırlar.
- inanan(lar)
- ا م ن
- امَنُوا
- ve yapanlar
- ع م ل
- وَعَمِلُوا
- iyi işler
- ص ل ح
- الصَّالِحَاتِ
- en hayırlısıdır
- خ ي ر
- خَيْرُ
- yaratılmışların
- ب ر ا
- الْبَرِيَّةِ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Şüphesiz, iman edip, salih ameller işleyenler var ya; işte onlar yaratıkların en hayırlısıdırlar.
Diyanet Vakfı:
İman edip sâlih ameller işleyenlere gelince, halkın en hayırlısı da onlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
İman edip yararlı işler yapanlar ise bütün insanların en hayırlılarıdır.
Elmalılı Hamdi Yazır:
İnanan ve güzel amel işleyenler de insanların en hayırlılarıdır.
Ali Fikri Yavuz:
Doğrusu iman edib de salih ameller işliyenler; işte bunlar da yaratıkların en hayırlısı olanlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Muhakkak ki iyman edip yarar ameller yapanlar onlardır bütün «hayrulberiyye»
Fizilal-il Kuran:
İnanıp ve iyi işler yapanlar da halkın en hayırlılarıdır.
Hasan Basri Çantay:
İman edib de güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunanlar (a gelince:) Hiç şübhe yok ki bunlar da yaratılanların en hayırlısıdır.
İbni Kesir:
Muhakkak ki iman etmiş olup salih ameller işleyenler; işte onlar da, yaratıkların en hayırlısıdırlar.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Muhakkak o kimseler ki imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular, işte yaradılmışların hayırlısı da onlardır, onlar.
Tefhim-ul Kuran:
İman edip salih amellerde bulunanlar ise; işte onlar da, yaratılmışların en hayırlılarıdır.
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in